Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

ИСТОРИЯ О РАССКАЗЕ-ОДНОСТРОЧНИКЕ

Написал между делом рассказ однострочник, модным ныне размером в шесть слов. Но количество слов в данном случае - чистая случайность, само вышло.
Написал, выложил, и вдруг читаю на одном сайте приглашение всем желающим написать новогодние рассказы из 6 слов.
Сайт хороший, мне нравится, но иногда я подозреваю, что авторы, критики и держатели того сайта - это сплоченный междусобойчик, со всеми вытекающими...
Впрочем, это не важно, и ничему не мешает.
Я срочно внес редакторскую правку в предыдущую версию рассказа, отнес туда, и ныне он выглядит вот так:
"ДРАКУ НАЧАЛА СНЕГУРОЧКА, НО ПОБЕДИЛИ ДЕТИ."

Почему бы и нет?
май19

НО ЕСЛИ ВДУМАТЬСЯ...

Все из нас, хотя бы понаслышке, знают, что был такой детский поэт Корней Чуковский, в том числе написавший нравоучительное стихотворение "МОЙДОДЫР". Многие из вас, повзрослев, глумились над вырванными из контекста строками этого могучего произведения:
"Вдруг из маминой из спальни, кривоногий и хромой...
Выбегает..."
Очень смешная получается двусмысленность, если не продолжить: "...Умывальник и качает головой!"
Ок, оставим в стороне ваше испорченное воображение, уважаемый читатель, предположим все вместе, что Умывальник #Мойдодыр - абсолютный асексуал! Предположим это.
Но я хочу спросить у любителей Чуковского и для себя понять:
ЧТО ДЕЛАЛ УМЫВАЛЬНИК в маминой спальне? Разве ему там место? Да еще увечный?.. Ну представим себе квартиру или дом двадцатого века, где есть место маминой спальне и нет водопровода или санузла?
Как это может быть? Буду премного обязан объяснившим.
май19

ПЕРЕВОД СЛОВ, ЧУЖИХ И СВОИХ

Вздумалось мне, уж не помню зачем, полюбопытствовать насчет разнообразия переводов на русский язык трагедии Шекспира: «Ромео и Джульетта»
Оказалось, их довольно много! В разное время и, довольно по-разному, трагедию переводили:
И. Расковшенко, Н.Греков, А.Григорьев, Д. Михаловский), А.Соколовский, П. Каншина, Т. Щепкина-Куперник, А. Радлова, О. Сорока, А. Флори…
Наиболее популярным переводом считается «от Бориса Пастернака».
Ценители отмечают, что он не очень точен, но весьма красив.

Красив? Может быть и так, нет смысла меряться вкусовыми предпочтениями. Однако же я не поленился и внимательно прочел «Пролог» (Хор), то есть стихотворное начало трагедии.
И ужаснулся.
Безусловно, рядовому ремесленнику, живущего халтурными переводами, и этот уровень покажется весьма высок, но для Бориса Пастернака, чей поэтический дар несомненен для профессионалов, текст хора сего – уродлив, если не сказать убог.
Однако, к тексту, судари и сударыни:

Хор

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.

Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.

Помилостивей к слабостям пера -
Их сгладить постарается игра.


«Две равно уважаемых семьи»…
Разве не точнее было бы «Две равно уважаемые семьи»?
Поясняю кратко: «Два равно уважаеМЫХ семейства», – «Две равно уважаеМЫЕ семьи»
Но тогда строка не влезла бы в требуемый пятистопный ямб. Этим и только этим соображением объясняется также неуклюжий, недостойный Пастернака Ь (мягкий знак) в словах «событья-кровопролитья»
А безмерное употребление слова «их»!?
«Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле»

Это разве поэзия? Это тяп-ляп, иначе говоря: «и так сожрут».
А вот еще пассаж:
«Помилостивей к слабостям пера - Их сгладить постарается игра.»
Я читал весь текст, сравнивал переводы, я «в теме», и только поэтому понимаю смысл очень уж неловко скроенного призыва: «Помилостивей к слабостям пера»…

Пастернак любит вставлять в ритмику своих стихов «джазовые» «синкопы», это когда размер строки требует одного ритма, но автор намеренно чуть «подволакивает ногу», заставляет слова звучать с ритмической передержкой… Иногда получается очень свежо и симпатично, вот, например:
«Впадать, как в ересь, в не-слы-хан-ну-ю простоту», или
«Для тебя я весь мир, все слова, Если хочешь, пе-ре-и-ме-ную», или
«Мне сладко при свете неярком, Чуть па-да-ю-щем на кровать», или
«И па-да-ли-два-баш-ма-чка со стуком на пол»

Но великие боги, как тяжело идет на слух вот эта строка:
«Разыгрываемой пред вами были»!
Здесь переводчику не помогает и стилизованное под старину словосочетание «пред вами», с редуцированным «е».
А хуже все остального, ужаснее прочих строфа:
«Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.»

Что такое у «гробовых дверей»? Это явная оговорка, помесь «гробовой доски» и, вероятно, двери в родовой склеп. Да только написанное теперь уже не вырубишь топором, и навеки остались в тексте нелепые гробовые двери.
Покажите мне читателя, которому не будет резать слух строка:
«Друг друга любят дети главарей»???
Мы – чё, про ОПГ и ихние разборки здеся толкуем, или как?..
Я не поленился и посмотрел-послушал как сии стихи звучат в дублированном советском переводе из старинного фильма Дзефирелли (1968), там эта пастернаковская строка стыдливо подправлена:
«Друг друга любят дети тех семей»
Тоже не шедевр, но все-таки…

Вы скажете, что критиковать много легче, нежели творить самому, и я соглашусь. Более того: сокрушенно вздохну, вспоминая собственные ляпы в ранее написанном…
По счастью, здесь, в этой коротенькой статье, я разбирал чужие огрехи, а не свои.
Свои же стараюсь исправлять, как только замечаю сам, или кто-то обращает на них мое внимание.
И – да: надобно искать, исправлять не уставая, мне и любому из нас, иначе «дети главарей» будут
нам кошмарами-укорами наяву до конца жизни.

Спасибо за внимание к моему крохотному эссе.

ПО ГОРОДУ, ПО ГОРОДУ, ПО ГОРОДУ ПЕШКОМ

Стоит только сместиться чуть-чуть во времени и пространстве (на сутки и на сто метров), как один и тот же пейзаж настигает внушительная разница:




А вот это фото скульптурной группы во дворе Мраморного дворца, прямо напротив скульптуры Паоло Трубецкого, я назвал для себя "Малыши", хотя, наверняка сей продукт имеет авторское название. Работа мне, скорее, нравится, но я считаю, что идея достойна лучшего воплощения.


А в этой странной табличке я, похоже, что-то недопонял.

На русском ясно сказано: "По газонам не ходить"
А на английском - нечто вроде: "Чувак, держись от травки подальше!"

Хотя... и там, и там вполне здравый совет.
май19

ЦАРИЦЫН И ОЛЬГИН ОСТРОВА

Сегодня довелось, в составе маленькой шайки прозаиков и поэтов, навестить Петергоф, где, после бесед со школьниками, нам устроили посещение музея "Царицын и Ольгин острова".
И то, и другое порадовало.
Кстати говоря, характерная сценка.
Завуч школы, она же преподаватель русского языка и литературы, приводит меня в 11-й класс и ставит перед детьми непростую, как ей представлялось, дилемму: "дети, выбирайте: урок русского языка, или беседа с интересным человеком, господином... О... санчесом?.. на разные... свободные темы?"
Но в ответ она услышала не растерянное перешептывание, а дружный рев: "Беседу! С этим... с О?.. санчисом!.."
Преимущество сделанного выбора стало бы еще более сокрушительным, знай они хоть что-нибудь об интересном человеке с седыми плохо расчесанными патлами...
Впрочем, провожали тепло и даже закидывали удочки, типа, не побеседую ли я с ними до конца учебного дня? Вместо уроков.
Нет, милые дети, нет, меня ждет музей на двух островках и донжон работы Штакеншнейдера, давно хотел увидеть.
Трубка разрядилась как раз на самом верху, на смотровой площадке...
В любом случае, мой Жудень - это не то место, где сугубо любительские фото, снятые на телефонную камеру-мыльницу, выкладываются в больших количествах.
Положу сюда лишь одно фото из музея, это бюст женщины под прозрачным(!) каменным(!) покрывалом. Художник показался мне крут на идею.
Итак: Антонио Коррадини "Дама под вуалью"
Замечена и куплена царем Петром, для собственных эстетических нужд.


Щелкните по ней пару раз, станет лучше видно.
май19

ЗНАЧИТ, ВСЕ-ТАКИ, НАШИХ ПРИХВАТИЛИ В АМЕРИКЕ

Да, выразительная заметка, яснее не бывает. Обгадилась российская разведка.
http://www.lenta.ru/news/2010/06/29/mid1/
Вообще говоря, американцы очень странный народ: вместо того, чтобы сражаться с последствиями кризиса, ловит шпионов, понимаешь, да еще и русских. Куда смотрят налогоплательщики?
Детский сад какой-то.
май19

КТО - ВЫ? КУДА И ЗАЧЕМ ВЫШЛИ?

Кто-нибудь, когда-нибудь вдумывался без спешки вот в эти вот бессмертные строки:
"Вышли мы все из народа, дети семьи трудовой..."
???
Вчитайтесь, это забавно, а вдобавок и полезно.
май19

НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ БЕССТЫДСТВА

Что такое ментовка, чиновники с мигалками, поборы и прочие "вечные" прелести российской жизни, многие из нас знают не понаслышке.
Но, вот, госпожа Людмила Алексеева, знаменитая правозащитница, восьмидесяти двух лет от роду, вышла в центр города, в облике девы снегурочки, несанкционированно протестовать. Да ради всех богов, протестуйте, госпожа Алексеева, если это по вашим политическим или грантовым убеждениям, и если, при этом, вы готовы за них отвечать. Но, по моему скромному мнению, госпоже Алексеевой не худо бы извиниться перед маленькими детьми за издевательство над образом Снегурочки, за то что разрушает их веру в чудо. Извинялся ведь Римский папа перед мусульманами, чем дети хуже?
P.S. Не худо бы и господину Гозману, совместно с Хакамадой, Немцовым и прочими несерьезными элементами, извиниться предо мною, рядовым обывателем правого толка, за мишурность и суету, за попрание чистоты идеалов "Правого дела", да уж ладно, обойдусь... А вот от грантовой оппозиции мне даже извинений не надобно, это все несамостоятельный политИк.
май19

АВТОРСТВО "ТИХОГО ДОНА"

"Тихий дон" - гениальная вещь, особенно (лично мои вкусовые предпочтения) первая половина, однако, я никогда не решусь спорить на тему авторства. Да, сам не раз пытался "органолептически" сравнить достоинства письма "Поднятой целины", "Судьбы человека" и "ТД", на предмет родства-неродства...
Нет, не знаю, но хотелось бы думать, что Шолохов автор, это куда приятнее, чем подозревать гения в воровстве.
И все же есть клякса в моих размышлениях, кошмарная клякса.
Будучи довольно любознательным ребенком, я, в возрасте лет 10-12, взялся изучать трехтомный "Стенографический отчет ХХII съезда Партии". Но дело вовсе не в отклонениях детской психики, как вы могли бы подумать, просто мне хотелось разобраться, что Малиновский не поделил с Жуковым, и особенно - кто и как подал идею выноса тела Сталина из Мавзолея: где-то там, в трех томах, была зарыта история сновидения какой-то колхозницы на данную тему... Ну, я и ворошил страницы, искал... "...и примкнувшие к ним Сабуров и Шепилов...". "...будем жить при коммунизме..."
Кстати сказать, разоблачения культа личности, которым была посвящена лучшая половина трехтомника, читались в те ранне-застойные годы еще забористее, нежели "Приключения Чипполино и его друзей".
Искал и нарвался, в том числе, на дружеский разговор между Шолоховым, стоящим на трибуне, и Никитой Хрущевым, сидящим в президиуме. А я уже знал, кто такой Шолохов, хотя, к тому времени, кроме "Донских рассказов" ничего еще не читал. Для меня это был удар преизрядной силы: я привык, что так говорят и шутят отставные разнорабочие при игре в домино, но чтобы Шолохов!.. Это был разговор двух дебилов на темы женитьбы и партийного товарищества. И как ни оправдывал я прочитанную чушь злокозненным влиянием разоблаченного к тому времени собеседника-волюнтариста... о, нет, это немыслимо! Писатели не могут ни шутить так, ни отшучиваться...
Повзрослев, я понял: могут.
Но клякса в душе все равно осталась.
май19

СЕГОДНЯ В ПИТЕРЕ ДЕТСКИЙ УТРЕННИК СТИХИЙ

За окнами с утра подвывает порывами штормовой ветер. Будь это в снежную зиму - получился бы знатный буран, с сугробами размером в автобус, но за два первые месяца зимы снега не выпало. Однако и сейчас погодка впечатляет: ветер способен свалить с ног и унести за горизонт всех, кто весит меньше четырех пудов... Куда-нибудь в страну Оз, оставив более увесистых "нас" пережидать первое за зиму наводнение.
Неотложные дела, дела, дела, а главное - лень мешают мне сорваться с места и самолично (на глазок) промерить высоту выхода Невы против ординара... Говорят, будет 180 см. превышения, не больше. Ну и ладно, пропущу любимое зрелище в пользу домашенго уюта.