На плач вдали.
О, я ли вас пойму? Поймете вы меня ли?!
Поймете ли…»
Авторы современной словесности то и дело вставляют в прозу стихи, свои, чужие… Оно и понятно: издатели не желают издавать поэзию под свой коммерческий риск, перекладывают его на авторские плечи. Но если в меру, если автор «продаваемый», если стихи по сюжету нужны, тогда ладно, тогда можно, тогда книгопродАвцы не против…
«Олди» вкрапляют хорошие стихи в хорошую прозу.
В свое время, довольно давно, я прочел их фэнтези-роман, где главные герои – мечи да сабли, а человеки – всего лишь инструменты-носители при холодном оружии. Идея была забавна и свежа, однако, развитие этой темы не увлекло меня: вроде бы и хорошо, но не забирает. Совсем иное впечатление произвел на меня «Маг в законе».
Во-первых, оригинальная идея альтернативного фэнтези-прошлого, где царская Россия, в лице своего фискально-сыскного ведомства, выдавила магов и чародеев из законопослушного социума в криминальное подполье: маги, ведьмы, гипнотизеры и прочие колдуны – это ядро уголовного мира матушки России, а сами пси-уголовники разбиты по мастям и рамкам (согласно профилю и уровню).
Во-вторых, неутомимость, с которою авторы весьма щедро насыщают ткань своего романа как бы необязательными финтифлюшками, всякими там переводами с цыганского, «заметками на полях», подробно проработанными правилами и уложениями выдуманного блатного мира и выдуманного «облавного корпуса» при настоящем Третьем отделении… Одобряю эти "штучки" всем сердцем, молодцы.
В-третьих, хорошие стихи (как я догадываюсь – собственного производства.)
В-четвертых, напряженный и занимательный сюжет, следить за которым не скучно.
В-пятых – язык!
Такого богатого и разнообразного русского языка мне давно уже не доводилось встречать на просторах современной фэнтези-романистики.
Еще раньше я высказывался по поводу произведений господина Лукьяненко, дескать, его проза далеко не так проста, как это кажется на первый взгляд, даже в «проходных», ремесленных произведениях, типа «Недотепы», а уж господ «Олди» я и в кажущейся простоте упрекнуть не имею права! Да и не собираюсь упрекать, ибо с удовольствием внимал их цветистому, кое-где даже вычурному, но, при этом, такому «вкусному» слогу! Нисколько бы не удивился, узнав, что Олди неравнодушны к произведениям Вячеслава Шишкова, мага и волшебника, гиганта русской словесности. (Жаль, если я ошибся)
«… что автор «Корней паутины», записывая эти слова беглым, летящим почерком, видел город, запаянный в синий шар неба и моря, видел сумасшедшую гонку по пыльным улочкам, рыжие усы щеточкой, длинные полы летнего пальто; и кулак в груди мало-помалу разжимался, хрустя суставами.»
«Сосны грозились им вслед, качая рыжими сучьями... Затылки утонули в овчине поднятых воротников, траченные молью шапки низко надвинуты по самые брови; плечи подняты косыми углами – вот так, нахохлившись вороной, легче сберечь жалкие крупицы тепла... Далеко ли уйдешь по снегу-морозу? Славно ли укроешься в хозяйской берлоге с мохнатым дедушкой?».
Не уверен насчет засилья моли в таежной каторге, но внимать этой прозе мне нравится.
Первый том я прочел «с бумаги», от Эксмо 2000, а второй – скачал из Сети, да никак не соберусь с духом его одолеть… Если не найду в ближайший месяц – так тому и быть, прочту с монитора.
А может быть, да и скорее всего, дело не только в отсутствии бумажного носителя…
Понимаете, финал первой части таков, что мне – прямо-таки тормоз вторую открывать.
Некие нравственные максимы, которых придерживались герои и персонажи первой книги, во второй должны поменяться едва ли не на противоположные… Лучше ли новые понятия, хуже ли прежних, но переход во вражеский стан героев саги, романа, сказки, повести - всегда горек мне как читателю, досаден, нехорош, тем более, что в этом романе (да и вне его) специфика описываемого мира не позволяет сделать это «понарошку», «для понта»: перешел грань – возврата нет.
Или авторам придется погрешить против основополагающих традиций описываемого мира.
Ах, Олди, Олди, зачем вы «ссучили» Рашель, Друца, Акулину, Сохача…