О`Cанчес (hokkrok) wrote,
О`Cанчес
hokkrok

Category:

ЕСЕНИН И ЛИСИЦА

Есенин от рождения был наделен великим даром, невероятной силы талантом - сочинять стихи, однако к тридцати годам успел исписаться и спиться. Все эти «плюйся ветер охапками листьев, я такой же как ты хулиган» и Анны Снегины - не более чем агония промотанного дара.
Но было ему дано, было. Хочу процитировать полностью его стихотворение «Лисица», написанное, когда автору шел 21-й год! Поглядите, на что способен истинный поэт, посмотрите, какие великолепные образы он находит и с легкостью нанизывает один на другой! Вероятно, в Петербурге в те времена была мода не только на имажинизм, но и на «нестеровскую» народность, диалектность литературного языка – отсюда и свернулася-колыхалася, отсюда «бластился», «желна», «ощур» (соответственно мерещился, черный дятел, оскал), но они не мешают.
Итак, стихотворение, а потом еще несколько слов о довольно тонких поэтических материях.

ЛИСИЦА
На раздробленной ноге приковыляла,
У норы свернулася в кольцо.
Тонкой прошвой кровь отмежевала
На снегу дремучее лицо.

Ей все бластился в колючем дыме выстрел,
Колыхалася в глазах лесная топь.
Из кустов косматый ветер взбыстрил
И рассыпал звонистую дробь.

Как желна, над нею мгла металась,
Мокрый вечер липок был и ал.
Голова тревожно подымалась,
И язык на ране застывал.

Желтый хвост упал в метель пожаром,
На губах — как прелая морковь...
Пахло инеем и глиняным угаром,
А в ощур сочилась тихо кровь.
1916

Каково!? В двадцать лет!

И все-таки было в стихотворении место, которое мне казалось… недоработанным, неубедительным, недостойным остальных великолепных строк.
Я не понимал, что такое запах глиняного угара возле норы: лисы огонь не разводят, а подстрелили ее где-то далеко, стало быть, почва не могла пахнуть ружейным выстрелом. Кроме того, в одном коротком четверостишии таилась тавтология, излишество строк, описывающих окровавленную пасть: «на губах – как прелая морковь», «а в ощур сочилась тихо кровь».
Я - туда-сюда - побегал по литературоведческим описаниям, но ничего, кроме бездумных восхищенных камланий не нашел, ну ничегошеньки! Запах инея и глиняного угара всюду подавались как предсмертные лисицины(!) впечатления.
И вдруг сам додумался! Это я был недалек разумом, а у поэта все в порядке – и с глиной, и с тавтологиями: начальные две строки этого четверостишия описывают последние мгновения несчастной лисицы глазами охотника, а третья и четвертая – добычу, в дом принесенную с мороза.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments