Бывает, что скучно, а иной раз и любопытство пробуждается. Не к религии, конечно, я черствый атеист, а к литературным первоисточникам мощных религиозных течений. Но, увы, незнание иврита, латыни, арабского заставляет сомневаться не только в том, насколько адекватно въехал я в написанное, но и в адекватности самого перевода.
Однажды я в очередной раз изобрел велосипед: иначе увидел фразу: "БЛАЖЕННЫ НИЩИЕ ДУХОМ"
Раньше я ее воспринимал в том смысле, что олигофрены угодны господу. А потом вдруг: нищета пустяк для человека, если дух его не сломлен.
Но переводчик сукин сын куда смотрел? Чего ты мне ребусы кидаешь, ты переводи как следует, а то вон из Нострадамуса до сих пор формулы релятивистской механики и рецепты коктейлей вытягивают... Да вот, в оригинале читать не могу, остается пенять на посредников.
Плохо быть слабограмотным, а еще хуже - осознавать это...