January 27th, 2011

МИФ, БЫЛЬ И ПЫЛЬ

Уяснил, наконец, для себя, как пишется название "главного" романа Льва Николаевича Толстого "Война и мир".
Были варианты:
- "Война и миръ"
- "Война и мiръ"
Подавляющее большинство исследователей сходятся в итоге, что правильнее, все же, "Война и миръ", ибо в прижизненных изданиях чаще всего напечатано именно так, с довольно редкими вкраплениями второго варианта...
(Миръ - это время без войны, мiръ - это общество, люди... "на миру и смерть красна")
И все же, как мне кажется, Лев Толстой испытывал соблазн поиграть на разнице между звучанием слова и написанием.
Почему я так подумал?
В одном из самых первых изданий, конца шестидесятых годов позапрошлого века, на обложке первого тома напечатано "Война и миръ", а под обложкой, на первой странице блока, напечатано "Война и мiръ".
А в первой книге описывается именно мiръ того времени, то есть, российское общество начала девятнадцатого века.
Я все это уяснил для себя и опять не удержался от скверной привычки - задумался: почему именно Пьер??? ведь он Петя, Пётр, Пётр Кириллович Безухов?
А потом понял: автор наградил своего героя светской кличкой!
И действительно, никто ведь не говорит, включая автора: "Андрэ Болконский, Нэт Ростова, Тео Долохофф, Мишель Кутузов..."
Предупреждая возгласы оппонентов: Ленского никто не называл Вольдемаром, хотя он тоже провел юность, обучаясь за границей.
Пьер - кличка, масонский никнейм, тут и спорить не о чем.

ЛЕТАЮЩИЕ КРЫСЫ

Васильевский остров, набережная реки Смоленки, солнце, -19 по Цельсию.
Голуби в чудовищном количестве сбились в стаю, сидят и воркуют, стуча клювами от холода. Поскольку воркуют они хором, а их очень много - этот звук напоминает вой. Уверяю вас, на всех прохожих сия милая сценка "от Хичкока" производила сильное впечатление.