О`Cанчес (hokkrok) wrote,
О`Cанчес
hokkrok

Categories:

АИДА В МИХАЙЛОВСКОМ

Совершенно случайно вчера оказался в Михайловском театре, на премьере оперы «Аида». Первая "Аида" за все время существования театра!
Прежде всего, впечатление: ДА. Постановка удалась, увиденное мне очень понравилось!
Еще раз подчеркну: понравилось, моя оценка – нечто среднее между» великолепно» и «очень хорошо». Это я к тому, что если и отмечу отдельные (на мой субъективный взгляд!) недостатки, то отнюдь не с целью принижать и ниспровергать.
«Объективка»:
- опера «Аида» на музыку Верди.
- Режиссер-постановщик Игорь Ушаков, который в свое время и Вердиевского Фальстафа ставил.
- Музыкальный руководитель Александр Ведерников, потомственный музыкант, с недавних пор главный дирижер и музыкальный руководитель Михайловского.
- художник-постановщик Мариус Някрошус, сын режиссера Эймунтаса Някрошуса
- Художник по костюмам Надежда Гультяева
- Главный дирижер хора Владимир Столповских
Ну, и, разумеется, художественный руководитель Михайловского театра Владимир Кехман.
Старые люди рассказывают, что на премьерах своего театра господин Кехман присутствует непременно, хотя и старается не выглядывать лишний раз из-за шторки, сидя в своей традиционной бельэтажной ложе Д.


Волею судьбы, мое посадочное место оказалось недалеко от сцены, так что когда я ненароком поднял глаза и камерофон к потолку, в поле зрения вдруг оказалась борода господина Кехмана, я ее сфотографировал.
Вообще получилось удачно: буквально в метре от меня оркестровая яма, битком набитая музыкантами, и я то и дело с удовольствием переводил взор от сценического действия к оркестрантам, во главе с дирижером, и обратно, к интерьерам Древнего Египта в трактовке Някрошуса и Гультяевой.
В отличие от классической Аиды, такой, скажем, как в Мариинке, с роскошными декорациями «всекаквзаправду», здесь авторами постановки был выбран весьма симпатичный баланс между модерном и костюмно стилизованным Египтом, получилось ярко, роскошно и свежо.

- Аида – дочь эфиопского царя, Татьяна Мельниченко
- Амнерис – дочь фараона, Олеся Петрова.
Обе «примы» пели свои партии превосходно, по сцене двигались старательно, обе голосом и статью почти не уступают Монсеррат Кабалье.
Радамес – пел и играл его этнический итальянец Риккардо Масси. Кстати говоря, полководца Радамеса он воплощал еше в 2011 году и не где-нибудь, а в Метрополитен Опера!

Атлетического вида певец, в полувоенных ботинках с высокими берцами, настоящий мужик, рослый, без пуза - оно и неудивительно, ибо в свое время он подвизался в мировом кинематографе каскадером.
Пел отлично, замечательно, хорошо. А на мой плебейский вкус, он все же, чересчур много и часто шевелил мышцами лица, обозначая те или иные чувства и страсти. Но, быть может, это потому, что я не привык к оперной и театральной мимике?


Не все гладко, по моему мнению, было со световыми эффектами.

Скажем, поет свою арию эфиопский царь Амонасро, отец Аиды, он же Кирилл Манолов, а свет отражается от грима на его лице и блестит очень уж ярко, словно бы лоб у царя глянцевый. То же и у обеих принцесс.
Или эпизод с зеркалами. Идея отличная: вручить девушкам-жрицам из кордебалета зеркала, с тем, чтобы они направляли зеркальные «зайчики» в центр бушующей толпы, на Радамеса, для дополнительного сверкающего освещения, но, видимо, недостаток репетиций и опыта привел к тому, что не менее половины «зайчиков» этих ослепляли и раздражали зрительный зал.

Очень тепло, явно выделяя, зрительский зал аплодировал Кириллу Манолову, и за дело! Но мне кажется, еще и потому, что в царском гриме своем он весьма похож на известного актера Джона Рис-Дэвиса в молодости.

Я уже говорил, что мне нравится музыка Джузеппе Верди, но в исполнении оркестра Михайловского театра она «покатила» мне еще больше.
В музыке, равно как и в театральном искусстве, я не более чем зевака среднего уровня, и все же совершенно определенно скажу: гобой Юрия Нефёдова мне особо понравился.
И хор великолепен.
И невеликое пространство сцены Михайловского было очень грамотно обыграно для такой масштабной вещи, как «Аида»!

Костюмы сделаны с выдумкой и стильно, и этой оценке мне даже не помешали помпезные хвосты-ступеньки в жреческих одеяниях, хвосты, которые делали служителей культа Фта(Пта) похожими на небольших динозавров.

О том, что я поименовал недостатками, я уже рассказал, пусть и бегло…
Ага! Еще либретто! Итальянский я знаю очень плохо, и со словарем, и без словаря, но русское либретто (субтитры) кисти Дарьи Митрофановой…
Такое ощущение, что она доверила перевод механической игрушке ПРОМт, а потом не менее трех-четырех минут литературно его обрабатывала. Если она скажет, что трудилась над адаптацией либретто целых десять минут – я ей не поверю, и вы тоже, если прочтете-услышите.

Вот, вкратце.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments