За основу взяли неподтвержденную легенду о том, как Хэм на спор сотворил жалостливый рассказ из шести слов.
Спор он, разумеется, выиграл, но...
Отвлекусь чуть в сторону от конкурса и порассуждаю о его рассказе и русском переводе.
Вот сам якобы его рассказ:
«For sale: baby shoes, never worn»
Неплохо, прямо скажем. При неспешном прочтении эти шесть слов распаковываются в полноценную историю.
А вот "канонический" русский перевод (увы, автора не знаю):
«Продаются детские ботиночки. Неношеные»
Как мы видим, переводчику вполне хватило четырех русских слов, чтобы весьма точно передать дух и суть рассказа из шести слов...
Занятно, да?
Но вернемся к конкурсу.
Условия таковы: тема - путешествия, объем - шесть слов, вернее: "состоящие не более чем из шести слов (союзы, частицы и предлоги не считаем)"
На мой взгляд, считать - по-строгому ежели - надобно с предлогами и частицами. Так я и понял для себя, в любом случае, условия мною не нарушены.
Подобрал я три рассказа и решил, что этого вполне довольно. Участвую не ради призов, которых нет, а просто из куражу.
Чего и вам желаю, дорогие любители словесности.
И еще одна мелкая преамбула: третий из рассказов - просто вольный и развернутый пересказ старинного моего живописного полотна, состоящего из одного названия.
Итак:
1. Чета Трампов встретила меня демонстрацией протеста.
2. Марс. Здесь невозможно заблудиться без скафандра.
3. Но и эта акула оказалась фригидной!