«Делай что должен, и будь что будет!»
«Делай что должно, и будь что будет!» (так лучше, на мой вкус)
Авторство девиза приписывалось большому количеству известного в Истории народа, включая Марка Аврелия и царя Соломона.
Каноническая форма во французском языке звучит так:
«Fais ce que dois, advienne que pourra!»
Девиз мне нравился, но меня смущали-огорчали в русском его переводе некие крохотные филологические пятнышки, а именно: в слове должен (должно) присутствует смысловой элемент от слова долг, не всегда совпадающего с честью. Ну, мало ли какого свойства долги можно подвесить на человека?
Второе же пятнышко, еще мельче первого, – это звучание соседствующих букв в словах «и», «будь».
Если уж девиз так хорош – а он прекрасен! – пусть он будет совершенным, даже в переводе!
Короче говоря, представляю свой перевод этого девиза, с дополнительной добавкой русского духа.
«Следуй за честью, была не была!»