О`Cанчес (hokkrok) wrote,
О`Cанчес
hokkrok

РАДИ ЗАБАВЫ

Вздумалось мне поглядеть, как может выглядеть тот или иной афоризм (из моих) если перевести его, скажем, на латынь.
Вот один из вариантов одного из афоризмов.

Vita mihi est Russia. Reliqua de peregrinatione et via.

Что в переводе на оригинал звучит так:
Жизнь для меня - это Россия. Остальное экскурсии и дороги.

P.S. Но вполне возможно, очень даже возможно, что сия латынь далека от совершенства, и если кто-то внесет квалифицированную поправку - буду рад.
Subscribe

  • РАССКАЗ ИЗ ШЕСТИ СЛОВ (о цветах)

    Подвернулась под руку тема произведения: цветы. Я хорошо отношусь к фауне и флоре, но цветы как правило не ем, а букеты из них недолюбливаю,…

  • ЗНАКИ ЗОДИАКА И ОБЩЕСТВО

    Раком не бунтуют.

  • БЕССТРАСТНОЕ ВРЕМЯ

    Многие, вероятно, помнят и смотрели фильм "Белое солнце пустыни". Хороший фильм, очень хороший. Литературную основу для него, то бишь сценарий,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments