О`Cанчес (hokkrok) wrote,
О`Cанчес
hokkrok

ПЕРЕВОД СЛОВА

В каноническом русском переводе "Острова сокровищ", кличка главного героя сего достойного произведения - Окорок: Джон Сильвер, он же Долговязый, он же Одноногий, он же Окорок.
И вдруг я решил выяснить - как это у Стивенсона в оригинале это звучало?
Если кому интересно - Барбекю! (англ. Barbecue)
Subscribe

  • ОТ АНАРХИСТА-НАДОМНИКА

    Либералы, зеленые и большевики - это маньяки любви к человечеству.

  • ДАЙ ОТВЕТ, ОЛИМПИАДА!

    Возможности человеческого организма безграничны и беспредельны, даже без допинга. Да? Нет смысла спорить с этой абсолютной истиной, потому как и…

  • ПЕЙЗАЖ НА ПАМЯТЬ

    Сделал пейзажное фото моста над Петровским фарватером, в память о лете, когда от жары в июле высохли питерские газоны и лужайки.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments