О`Cанчес (hokkrok) wrote,
О`Cанчес
hokkrok

ДЕВИЗЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

С давних пор мне нравился один древний рыцарский девиз, удалой и яркий, в русском переводе звучащий примерно так:
«Делай что должен, и будь что будет!»
«Делай что должно, и будь что будет!» (так лучше, на мой вкус)
Авторство девиза приписывалось большому количеству известного в Истории народа, включая Марка Аврелия и царя Соломона.
Каноническая форма во французском языке звучит так:
«Fais ce que dois, advienne que pourra!»
Девиз мне нравился, но меня смущали-огорчали в русском его переводе некие крохотные филологические пятнышки, а именно: в слове должен (должно) присутствует смысловой элемент от слова долг, не всегда совпадающего с честью. Ну, мало ли какого свойства долги можно подвесить на человека?
Второе же пятнышко, еще мельче первого, – это звучание соседствующих букв в словах «и», «будь».
Если уж девиз так хорош – а он прекрасен! – пусть он будет совершенным, даже в переводе!
Короче говоря, представляю свой перевод этого девиза, с дополнительной добавкой русского духа.
«Следуй за честью, была не была!»
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments